 
Futuro
Sólido's translation services consider the culture, educational
level, and beliefs of the intended readers. This results in more meaningful
content, improved understanding, and a more powerful  message overall.
All
of our staff is professional, courteous, and culturally aware. We
communicate points of view and intentions, not just words.
Whether your message is to be delivered in writing, in person, or as a recorded voiceover or video, our fully bilingual and bi-cultural translators, interpreters, and professional voice talent will ensure the results you are looking for.
Furthermore, being aware of regional differences in spoken Spanish and the educational level of the intended audience, we can adapt our vocabulary and usage to the situation---whether this means modifying a written document or assigning a voiceover professional with the appropriate accent.
Also,
Spanish speakers might have learned certain words or terms in this
country---in English---rather than their country of origin. For example,
sometimes industry-specific terms such as "drywall" or "tile" are
simply pronounced as if they were Spanish---"drywól or "tallo."
The speaker may not even be aware that the correct Spanish term
is "lamina de yeso" or "baldosa." In these cases, we often use both
the correct Spanish term and the "Spanglish" term, so as to ensure
that the message is understood.
|